首页

美脚女王狗奴

时间:2025-05-31 16:33:56 作者:奇妙端午节:各种传统习俗 都在这首歌里 浏览量:94409

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
天津发布暴雨、雷雨大风蓝色预警信号

从古代丝绸之路、茶马古道、茶船古道,到今天的丝绸之路经济带、21世纪海上丝绸之路,茶穿越历史、跨越国界,深受世界各国人民喜爱。这片神奇的东方树叶,与丝绸、瓷器一起,成为中国与世界人民相知相交、中华文明与世界其他文明交流互鉴的重要纽带,亦成为人类文明共同的财富。

成都世园会设展园112个 参展城市覆盖五大洲

株式会社创的创始人近卫元博表示,“我和铃木敏夫先生(吉卜力工作室董事长兼制片人、展览总指挥)在沟通的时候,他告诉我,希望我们在中国办的展可以是以中国观众喜欢的形式(呈现)。所以我们看到这次的展览跟之前在日本相关的展览有很大的不同,不光是一些写真画面,还有很多沉浸式的元素在里面。”

科技之钥解锁文化传播更多可能

除了传统热门城市保持着超高旅游热度外,今年“五一”最值得关注的现象就是小城旅游明显升温:四线及以下城市,尤其是县域(县城及县级市)成为全国旅游市场的新增量。

月付6000元追微短剧,老年人不该被收割

据丁兴升介绍,缙云2014年成立“烧饼办”(缙云烧饼品牌建设领导小组及其办公室),专门支持烧饼产业的发展。当地还开设系统教学烧饼的“专业课”,多年来,已累计培训缙云烧饼师傅11577人,缙云烧饼从业人员达2.4万人。

中国外交部副部长:中国将成立全球安全倡议研究中心

“北京人艺到上海演出是有传承的。1988年,北京人艺到上海曾引起巨大轰动。”北京人民艺术剧院院长冯远征介绍道,此次上海驻演的剧目安排既有历史意义,又有未来展望。“《茶馆》《哗变》曾在1988年由上一代演员在上海演绎,这次是第二代演员的演出;《日出》将展现北京人艺的新生代力量;《杜甫》代表了北京人艺历史剧的创新样貌;《正红旗下》是北京人艺70周年后重新启幕的新京味儿戏。这5个剧目的选择,代表了当下我们这一代呈现经典的态度。”(完)

相关资讯
热门资讯
女王论坛